Добро пожаловать! Администрация форума искренне рада, что Вы решили заглянуть к нам на огонек. Перед регистрацией, во избежание недоразумений, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами нашего форума.
Сообщение: 930
Любимцы: Саиф Али Кхан, Шахрукх Кхан, Дивья Бхарти, Прити Зинта
Зарегистрирован: 16.08.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
0
Фото:
Отправлено: 03.09.07 15:33. Заголовок: Re:
Перевод песни Tu Jahaan Mein Wahaan
Вот, попыталась зарифмовать перевод песни Tu Jahaan Mein Wahaan из «Salaam Namaste». Я не поэт, поэтому получилось корявенько, да и дословность перевода исчезла. Но все равно, если кому интересно, можете заценить результат.
Любовь моя будет всегда с тобой Небу подобно, храня твой покой. – 2
Если вокруг солнечный день, То от жары я даю тебе тень. Осени грусть не коснется тебя, Тенью я стану покой твой храня. Если в любовь ты не веришь мою, То испытай и поймешь, что люблю. Нашла свою жизнь полюбивши тебя. В пучину услад ты бросаешь себя… Нашла ли все, что хотела я Или потеря это моя? Любовь моя будет всегда с тобой Небу подобно, храня твой покой.
Позволь же облакам печали Остаться на моем причале. Позволь отчаяния моментам Лететь ко мне с попутным ветром. Позволь забрать мне боль твою Об этом лишь тебя молю. Скажи мне, кто полюбит сердце, Где у всех тайн открыта дверца. Когда глаза открою я Уйдет, иль нет мечта моя? Любовь моя будет всегда с тобой Небу подобно, храня твой покой.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет